アースガーデンリゾートサウナイン東京奥多摩

our place 009

アースガーデンリゾートサウナイン東京奥多摩
Earth Garden Saun9ne Tokyo Okutama

禅サウナ × 古民家リノベーションで味わう究極の「ととのい」体験

~自然とアート、そして湧水サウナが織りなす非日常へ~

澄み切った空気と豊かな緑に包まれた奥多摩の古民家を贅沢にリノベーション。湧水を使った日本ならではの冷水浴がもたらす「ととのい」を、アート作品が彩る独創的な空間で体感しませんか?


住所

198-0101 東京都 西多摩郡奥多摩町大丹波343

最寄り駅
川井駅から徒歩約35分、タクシーで約5分

車の場合
中央自動車道を利用し、都心から約1.5~2時間。詳細はご予約時にご案内いたします。

An Extraordinary Getaway of Nature, Art, and Spring-Water Sauna

 Nestled in the lush greenery of Okutama, we have transformed a traditional Japanese farmhouse into a luxurious retreat. Discover Japan’s unique art of cold-water immersion in pristine spring water, and immerse yourself in a creative space adorned with art installations.

-Access-
Address
〒198-0101 Tokyo, Nishitama-gun, Okutama-machi, Otanba 343
Nearest Station
Approx. 35 minutes on foot or a 5-minute taxi ride from Kawai Station.
By Car
About 1.5–2 hours from central Tokyo via the Chuo Expressway. Directions will be provided upon booking.

 

Facility introduction

施設紹介

古民家リノベーションのサウナ棟
かつての古民家を大幅に改装し、薪サウナを中心としたウェルネス空間を構築。歴史ある梁や柱などを活かしつつ、現代的な快適さも備えています。最大8名で利用可能な薪ストーブサウナでは、熱したサウナストーンに湧水をかけて楽しむロウリュを体験できます。

(Renovated Traditional House for Sauna

A Renovated Farmhouse Turned Sauna Sanctuary: This traditional Japanese home has been meticulously revamped, preserving its old wooden beams while adding modern comforts. Accommodating up to eight guests, the wood-fired stove sauna lets you enjoy löyly by pouring pristine spring water over heated stones—a rejuvenating surge of heat and aroma.

古民家リノベーションの宿泊棟

敷地内には、2階建て(2DK)の宿泊棟を完備。ダブルベッド2台、シングルベッド2台、ソファベッド2台を備え、ファミリーやグループでもゆったり過ごせる空間です。和の趣とモダンな設備が融合し、プライベート感を重視した設計が魅力です。

Renovated Traditional Lodge

Spacious Two-Story Lodging: Adjacent to the sauna area, our renovated two-story lodge (2DK) offers two double beds, two single beds, and two sofa beds—ideal for families or groups. Experience the perfect balance of traditional Japanese aesthetics and modern conveniences in a private setting.

こだわりの湧水水風呂

最大の魅力は、飲用も可能なほど澄んだ湧水を使用した2×3メートル水深80cmのプール型水風呂。サウナで熱くなった体を一気にクールダウンでき、「ととのい」を極限まで高めます。日本独自の水風呂文化がここでは一段と特別な体験になるでしょう。

The Highlight: Natural Spring-Water Cold Plunge

Our Signature Feature—A 2×3m, 80cm-Deep Cold Plunge Pool with Crystal-Clear Spring Water: The star attraction here is a pool so pure you can drink its water. Rapidly cooling your heated body intensifies the “totonoi” euphoria. Though cold immersion is a rarity worldwide, it is an essential element of Japanese sauna tradition—an experience like no other.

薪露天風呂

薪をくべて湯を沸かす露天風呂では、四季折々の自然を感じながら入浴が楽しめます。夜は星空を眺めながら、朝は清らかな山の空気を吸いながら、心身が解放される時間をお過ごしください

Open-Air Wood-Fired Bath

Wood-Fired Outdoor Bath: Enjoy a luxurious soak under the stars or in the crisp morning air, with a bath heated by crackling firewood. Experience the magic of each season as you immerse yourself in nature’s embrace.

清流を望む屋外BBQエリア

地近くを流れる川を眺めながらバーベキューを楽しめるエリアを完備。釣りや川遊びのあとに、新鮮な川魚をその場で焼いて味わう贅沢は、奥多摩ならではの体験です。

Riverside BBQ Area

Riverside BBQ Area: Take in the nearby river scenery while grilling local ingredients. After fishing or dipping into the water, savor freshly caught fish right on the spot—a unique Okutama adventure.

アート展示

館内や敷地内には、現代アートや地元作家の作品を展示。自然との調和をテーマにしたインスタレーションが、古民家の空気感と交わり、訪れる方々に新鮮な感動を与えます。サウナで研ぎ澄まされた感性を存分に刺激してください。

Fusion of Nature & Art

Nature-Inspired Installations: Throughout the lodge and grounds, discover contemporary and local artworks themed around harmony with nature. These installations blend seamlessly with the historic farmhouse atmosphere, offering a refreshing aesthetic experience—especially when your senses are heightened post-sauna.

特徴と魅力 (Features & Highlights)

禅サウナ体験 (Zen Sauna Experience)

サウナと禅の瞑想を組み合わせた新感覚のウェルネス。湧水ロウリュの柔らかな蒸気と静寂に包まれた外気浴で、深い内省と至福のリラクゼーションを体感できます。
Zen Sauna Method: Our distinctive approach combines the detoxifying heat of a sauna with the introspection of Zen meditation. Enjoy gentle spring-water löyly, then rest in the open air for profound reflection and blissful relaxation.

 

最上級の「ととのい」を味わう (Peak “Totonoi” Experience)

 2×3メートルの湧水プールで冷水浴を行うことで、サウナーにとって究極の快感を得られます。サウナと組み合わせることで血管の収縮・拡張が促進され、自律神経がリセットされるような爽快感が得られます。
Achieving Peak “Totonoi” with a 2×3m Spring-Water Pool: Immerse in our spacious cold plunge for the ultimate sauna high. Alternating between the hot sauna and this cool spring water stimulates intense vascular activity, resetting your autonomic nervous system for unmatched rejuvenation.

多彩なアクティビティ (Variety of Activities)

奥多摩の大自然を満喫できる釣りや川へのダイブ、ハイキング、キャニオニングなどもおすすめ。アクティブに楽しんだあとのサウナと水風呂は一層格別です。
Outdoor Adventures in Okutama: From fishing and river-diving to hiking and canyoning, Okutama’s lush landscape offers endless opportunities. Afterward, the sauna-and-cold-plunge routine feels all the more rewarding.

 

 

アートを楽しむ空間 (Art & Design Harmony)

伝統的な古民家の魅力と現代アートの調和が、本施設ならではの非日常感を演出。感性を刺激する展示が、リラックスした心身に新たな発見をもたらします。
Engaging with Art: The fusion of a traditional farmhouse’s character and modern art installations creates a unique atmosphere. Let these thought-provoking pieces enhance your relaxed state, opening up fresh perspectives.

 

 

5. ととのいとは? (What is “Totonoi”?)

日本特有のサウナ用語で、サウナと冷水浴、外気浴を繰り返すことで生じる恍惚としたリラックス感を指します。血流が活性化し、脳内に幸せホルモンが大量放出されることで、精神的な高揚感と深い落ち着きが同時に訪れます。
Totonoi is a uniquely Japanese sauna term referring to the euphoric, deeply relaxed state achieved by alternating hot sauna sessions, cold-water immersion, and outdoor relaxation. The surge in circulation and endorphins brings both uplifting energy and profound tranquility.

6. 禅サウナとは? (What Is a “Zen Sauna”?)

サウナ特有の熱と水のコントラストに、禅の呼吸法や瞑想を取り入れた新たなウェルネス。外界と自分を隔てる概念を外し、“今この瞬間”に集中することで、身体と心が一体となる感覚を得られます。海外でも注目を集めているスタイルです。

 A Holistic Approach to Wellness: Combining the sharp contrasts of hot sauna and cold water with Zen breathing and meditation, Zen Sauna invites you to dissolve the boundary between self and surroundings. By immersing yourself fully in the present moment, both body and mind unite—a concept gaining international acclaim.

7. お客様の声 (Testimonials)

“The hot sauna to spring-water plunge felt indescribable—like my body was reborn. Best sauna experience ever!”
「薪サウナから湧水の水風呂に入る瞬間は、言葉にできない爽快感。まるで体が生まれ変わったようでした!」

“It was an artistic journey. Gazing at installations after a Zen sauna session opened my mind to new ideas and inspirations.”
「禅サウナで感性が研ぎ澄まされた状態でアートを観ると、新しい発想やひらめきが生まれてきました。まるで一つのアート旅でした。」

8. 海外富裕層に好まれる理由 (Why International Luxury Travelers Love It)

1、希少性と独自性 (Exclusivity & Uniqueness)
湧水プールや古民家リノベーション、アート展示といった要素が詰まった体験は世界的にも珍しく、富裕層が求める“唯一無二”の価値を提供します。
Exclusive Experience: A spring-water pool, renovated farmhouse, and curated art exhibits combine for a singular, luxurious retreat sought by discerning travelers worldwide.

2、プライベート空間 (Privacy & Comfort)
 一棟貸切のため、気兼ねなく過ごせます。グループやファミリーでの滞在でも周囲を気にせず思いのままにリラックスを満喫できます。
Private Retreat: Reserve the entire property for your group or family, enjoying uninterrupted relaxation without distractions or crowds.

3、ウェルネスとアートの相乗効果 (Wellness Meets Art)

 身体面だけでなく知的好奇心も満たす体験設計。日常では味わえない刺激があり、次なる旅先としてリピートしたくなる魅力があります。
Holistic Enrichment: This isn’t just about physical well-being—it also sparks intellectual and artistic curiosity, creating a memorable experience that keeps travelers returning.

地域文化への貢献 (Supporting Local Culture)
 地元食材や作家とのコラボレーションにより、コミュニティの活性化に貢献。サステナブルな観光を求める富裕層にも好評です。
Community Engagement: By featuring local produce and collaborating with regional artists, your stay helps support the local economy—a draw for luxury travelers seeking sustainable tourism.

9. 奥多摩エリアの観光・アクティビティ (Explore Okutama)

自然体験 (Nature Experiences)

川へのダイブ (River Diving): 夏場の清流遊びは格別。美しい景観と透明度の高い水が魅力です。
 River Diving: Jump into the crystal-clear river during the hot summer months, an exhilarating way to cool off and connect with nature.


ハイキング/森林浴 (Hiking & Forest Bathing):
多彩な山道があり、初心者から上級者まで楽しめます。森の息吹を感じながらのウォーキングは、心身のリフレッシュに最適。
 Hiking & Forest Bathing: Explore trails for all levels, breathing in the forest’s revitalizing air as you move—perfect for mind-body refreshment.


キャニオニング/カヤック (Canyoning & Kayaking):
奥多摩の地形を活かしたアドベンチャーが人気。専属ガイドのツアーで、安全にスリルを堪能できます。

 Canyoning & Kayaking: Thrilling adventures taking advantage of Okutama’s rugged terrain. Join a guided tour for a safe yet adrenaline-pumping experience.

観光スポット (Sightseeing)

奥多摩湖 (Lake Okutama): ダム湖周辺の遊歩道は四季折々の景観が美しく、写真スポットも多数。
 Lake Okutama: A dam reservoir with scenic trails. Each season offers a different picturesque backdrop perfect for photography.

※写真はwikipediaより

 

日原鍾乳洞 (Nippara Limestone Caves): ダイナミックな鍾乳洞が広がる幻想空間。夏でも涼しく、自然の神秘を感じられます。

 Nippara Limestone Caves: A breathtaking subterranean world of stalactites and stalagmites. Cool year-round and brimming with natural wonders.

10. グルメ・レストラン (Local Dining)

オーナーが手がけるレストラン&ベーカリー (Owner’s Restaurants & Bakery)

森の中のお肉のレストランアースガーデン (Forest Meat Restaurant Earth Garden)
自然豊かな森の中で楽しむことができるステーキ・グリル料理を中心としたレストラン。地元で育てられた上質な肉を、薪火や炭火で豪快に焼き上げます。季節の野菜やハーブもふんだんに使用し、“森を味わう”コンセプトを体現。
A steak and grill-focused restaurant nestled deep in the forest, featuring premium local meats cooked over wood or charcoal. Seasonal vegetables and herbs add flavor to this “taste of the forest” concept.

山のパン屋森のダンス (Mountain Bakery Mori no Dance)

山の恵みから生まれる天然酵母と奥多摩の湧水を使ったパンが人気。小さな工房で毎朝丁寧に焼き上げられ、素材本来の風味を大切にした素朴かつ味わい深い商品が揃います。
This charming bakery uses natural yeast and fresh Okutama spring water to create artisanal breads with a distinct mountain flavor. Each loaf is baked with care in a small workshop every morning, celebrating the essence of local ingredients.

その他のおすすめレストラン (Other Recommended Restaurants)

釜めし なかい (Kama-meshi Nakai)
奥多摩エリアで長年愛されてきた釜飯専門店。地元食材を使った炊き込みご飯は風味豊かで、ふっくらとした食感が魅力。季節に応じた旬の食材を楽しめます。
A long-established kama-meshi (traditional iron-pot rice) restaurant cherished by locals. Savor richly flavored rice dishes made with fresh, locally sourced ingredients—each pot cooked to fluffy perfection.

美山亭 (Bizan-tei)
山里の恵みを活かした割烹スタイルで、地元食材を上品にアレンジ。美しい盛り付けと繊細な味わいが評判です。予約必須の人気店。
A refined kappo-style restaurant showcasing the bounty of the mountains, elegantly plated and delicately seasoned. Highly popular, reservations are essential.

レストラン フォレスト (Restaurant Forest)
奥多摩の自然をテーマにしたフレンチレストラン。地元のジビエや有機野菜を使ったコース料理が楽しめます。ワインペアリングも充実。
A French establishment inspired by the forests of Okutama, featuring courses that highlight local game and organic produce. Excellent wine pairings complement the menu.

奥多摩リバーサイドカフェ (Okutama Riverside Café)
川辺の眺めを満喫しながら、地元ローストのコーヒーや軽食が楽しめるカフェ。富裕層向けにVIP席や特別デザートコースを用意することも。
A scenic café by the river, offering locally roasted coffee and light meals. For an elevated experience, VIP seating and special dessert courses can be arranged.

11. オーナー紹介 (Meet the Owner)

オーナー:榎戸 恵彩(えのきど えなみ)

・芸術や表現活動に深い造詣を持ち、自然と食を融合させた独自のコンセプトで複数の事業を展開。
「森の中のお肉のレストランアースガーデン」や「山のパン屋森のダンス」のオーナーとしても知られる。
・奥多摩の豊かな環境を活かしたサステナブルな観光や地域活性化をライフワークとしている。

Owner: Keisai Enokido
・Passionate about the arts and creative expression, Keisai has developed multiple ventures blending nature and gastronomy.
・Known for running the Forest Meat Restaurant Earth Garden and Mountain Bakery Mori no Dance.
・Dedicated to fostering sustainable tourism and revitalizing the local Okutama community through its rich natural resources.

 

12. アメニティ (Amenities)

バスルーム (Bathroom)
バスタブ温浴・バスタブ冷水
ヘアドライヤー
シャンプー(Aesop)・コンディショナー(Aesop)・ボディソープ(Aesop)・ウォシュレット(ビデ)・シャワー(Mirable)


寝室とランドリー (Bedroom & Laundry)
無料洗濯機(屋外)・無料乾燥機(屋外)


必需品 (Essentials)
タオル・シーツ・石鹸・トイレットペーパー
ハンガー・シーツ類・綿のシーツ類・遮光カーテン
アイロン


エンターテインメント (Entertainment)
テレビ・本などの読み物


冷暖房 (Heating & Cooling)
エアコン


ホームセーフティ (Home Safety)
火災報知器・消火器


インターネットとオフィス (Internet & Office)
Wi-Fi・仕事専用デスク

共用スペース内 (Shared Spaces)
キッチンとダイニング
ゲストが料理できるスペース
冷蔵庫・電子レンジ・IHコンロ・オーブン・電気ポット
食器&カトラリー(ボウル、箸、皿、カップなど)
コーヒーメーカー
ワイングラス・ダイニングテーブル
コーヒー


立地の特徴 (Location Features)
専用の玄関/専用玄関


屋外 (Outdoor)

敷地内にあるオープンスペース
屋外家具(喫煙用スツール・灰皿)


その他施設 (Other Facilities)
専用サウナ
専用のリビングルーム


サービス (Services)
長期滞在OK(28泊以上のステイも可)
セルフチェックイン
テンキー錠(ドア・コードを使ってリスティングにお入りください)

彩り和食 もみじ (Momiji Washoku Dining)

四季折々の彩りを取り入れた会席料理を提供。個室完備でプライベート感を大切にしたいゲストに最適。
A kaiseki restaurant showcasing the colors and flavors of each season. Private